Transcribí en la mañana estos versos de William Shakespeare traducidos por Agustín García Calvo, sin tener el libro a mano, oyéndolos... en la grabación... Aviso pues, sobre la puntuación, de que a lo mejor le faltara algo.
XXX
Cuando a sesión de dulce mudo pensamiento
convoco los recuerdos de lo que se ha ido,
la falta de mil cosas que busqué lamento,
renuevo el viejo llanto del tiempo perdido;
anegan mi ojo seco amigos como un oro
hundidos de la muerte en la noche sin fecha;
duelos de amor ya rancios frescamente lloro,
plaño el gasto de tanta y tanta faz deshecha;
y aun de pasados tuertos sé sentir afrenta
y con pasar de duelo en duelo calcular
de los llorados llantos la penosa cuenta,
que, como no pagada, vuélvola a pagar.
Pero si en esto, amigo, pienso en ti, por buenas
las pérdidas se enjugan y se van las penas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario